The group Así Canta Jerez en Navidad(This is How Jerez Sings at Christmas) was created in 2010 and is led by guitarist and composer Luis de Perikin (Jerez de la Frontera, 1983. He is a renowned musician and composer with a distinguished career in the music industry. This group revolutionized traditional Christmas carols, reinterpreting them with a fresh and contemporary flamenco style, becoming a benchmark for Jerez-style Christmas carol singing.
En un Canasto
Song by Así Canta Jerez and
Luis de Perikin ‧ 2024
Vamo' allá, mi gente, señore'
Vamo' a darle Navidad a la gente
Y que siempre seamos felices
Que es lo más bonito que hay en este mundo
Un, dos, tres
En un canasto yo llevo pa' Belén
Matita de hierbabuena, mire usted
Matita de hierbabuena
Y al niño que está en la cuna cantaré
Mi copla de Nochebuena, mire usted
Mi copla de Nochebuena
Por lo valles de Judea
Me enamoré de un gitano
Y llegamo' a la aldea
Los dos juntos de la mano
Y en la tierra y en el cielo
No hay flores más hermosa'
Que la rosa del pañuelo
De una gitana moza
En un canasto yo llevo pa' Belén
Matita de hierbabuena, mire usted
Matita de hierbabuena
Y al niño que está en la cuna cantaré
Mi copla de Nochebuena, mire usted
Mi copla de Nochebuena
¿Quién e' el niño moreno?
¿Por qué suspira y llora?
Yo soy Jesús, el Nazareno
Amparo de almas rotas
El agua del río claro
Lleva alegre melodía
Nace la flor más temprana
Mientras le canta a María
En un canasto yo llevo pa' Belén
Matita de hierbabuena, mire usted
Matita de hierbabuena
Y al niño que está en la cuna cantaré
Mi copla de Nochebuena, mire usted.
Mi copla de Nochebuena
En un canasto yo llevo pa' Belén
Matita de hierbabuena, mire usted
Matita de hierbabuena
Y al niño que está en la cuna cantaré
Mi copla de Nochebuena, mire usted
Mi copla de Nochebuena
Por el camino del sitio mío Un carretero alegre pasó Con sus canciones que muy sentida Y muy guajira alegre cantó.
Me voy al transbordador (bam, bam) A descargar la carreta (bam, bam) Me voy al transbordador (bam, bam) A descargar la carreta (bam, bam) Para cumplir con la meta (bam, bam) De mi pequeña labor.
A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte.
Yo trabajo sin reposo (bam, bam) Para poderme casar (bam, bam) Que yo trabajo sin reposo (bam, bam) Para poderme casar (bam, bam) Y si lo llego a lograr (bam, bam) Seré un guajiro dichoso.
A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte.
Yo soy guajiro y carretero (bam, bam) Y en el campo vivo bien (bam, bam) Que soy guajiro y carretero (bam, bam) Y en el campo vivo bien (bam, bam) Porque el campo es el edén (bam, bam) Más lindo del mundo entero.
A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte A caballo vamos pa'l monte
Chapea el monte, cultiva el llano Recoge el fruto de tu sudor Chapea el monte, cultiva el llano Recoge el fruto de tu sudor.
Manu Chao (1961) is a French-born Spanish
musician. He sings in French, Spanish, English, Italian, Arabic, Catalan,
Galician, Portuguese, Greek, and occasionally in other languages.Chao
began his musical career in Paris, busking and playing with groups such as Hot
Pants and LosCarayos, which combined a variety of languages
and musical styles. With friends and his brother Antoine Chao, he founded the
band Mano Negra in 1987, achieving considerable success, particularly in
Europe. He became a solo artist after its breakup in 1995 and since then has
toured regularly with his live band, Radio Bemba Sound System.
His music has many influences, such as punk, rock, French
chanson, Iberoamerican salsa, reggae, ska, and Algerian raï. These influences
were obtained from immigrants in France, his Iberian connections, and foremost
his travels in Mesoamerica as a nomad following the disbanding of Mano Negra.
While Mano Negra called their style patchanka (literally
"patchwork"), Manu Chao speaks of música mestiza (Mestizo-Musik),
a musical style which may also incorporate elements of rap, flamenco, Afro-Cuban
music, samba and cumbia.
Me gustas
tú is a song from
the album: Próxima Estación: Esperanza (English: Next Stop: Hope), the second
solo album by Manu Chao. The album was released in Europe in 2001. It was
released in the United States on 5 June 2001 on Virgin Records.
Source: Wikipedia English
ME GUSTAS TÚ (Manu Chao)
¿Qué horas son, mi corazón? Te lo dije bien clarito. Permanece a la escucha. Permanece a la escucha.
Doce de la noche en La Habana, Cuba. Once de la noche en San Salvador, El Salvador. Once de la noche en Managua, Nicaragua.
Me gustan los aviones, me gustas tú. Me gusta viajar, me gustas tú. Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el viento, me gustas tú. Me gusta soñar, me gustas tú. Me gusta la mar, me gustas tú.
¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas. ¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus. ¿Qué voy a hacer?, je suis perdu. ¿Qué horas son, mi corazón?
Me gusta la moto, me gustas tú. Me gusta correr, me gustas tú. Me gusta la lluvia, me gustas tú. Me gusta volver, me gustas tú. Me gusta marihuana, me gustas tú. Me gusta colombiana, me gustas tú. Me gusta la montaña, me gustas tú. Me gusta la noche (me gustas tú).
¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas. ¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus. ¿Qué voy a hacer?, je suis perdu. ¿Qué horas son, mi corazón?
Doce, un minuto.
Me gusta la cena, me gustas tú. Me gusta la vecina, me gustas tú (Radio Reloj). Me gusta su cocina, me gustas tú (una de la mañana). Me gusta camelar, me gustas tú. Me gusta la guitarra, me gustas tú. Me gusta el reggae, me gustas tú.
¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas. ¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus. ¿Qué voy a hacer?, je suis perdu. ¿Qué horas son, mi corazón?.
Me gusta la canela, me gustas tú. Me gusta el fuego, me gustas tú. Me gusta menear, me gustas tú. Me gusta La Coruña, me gustas tú. Me gusta Malasaña, me gustas tú. Me gusta la castaña, me gustas tú. Me gusta Guatemala, me gustas tú.
¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas. ¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus. ¿Qué voy a hacer?, je suis perdu. ¿Qué horas son, mi corazón?
¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas. ¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus. ¿Qué voy a hacer?, je suis perdu. ¿Qué horas son, mi corazón?
¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas. ¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus. ¿Qué voy a hacer?, je suis perdu. ¿Qué horas son, mi corazón?
¿Qué horas son, mi corazón? ¿Qué horas son, mi corazón? ¿Qué horas son, mi corazón? ¿Qué horas son, mi corazón? ¿Qué horas son, mi corazón?
Cuatro de la mañana. A la bin, a la ban, a la bin-bon-bam. A la bin, a la ban, a la bin-bon-bam. Obladí obladá obladí-da-da. A la bin, a la ban, a la bin-bon-bam.
Radio Reloj. Cinco de la mañana. No todo lo que es oro brilla. Remedio chino e infalible.
Doumbia Moussa Fakoly (born June 23, 1968, in Odienné),
better known by his stage name Tiken Jah Fakoly, is an Ivorian reggae singer
and songwriter.
Tiken Jah Fakoly plays music "to wake up the
consciences". His music speaks about the many injustices done to the
people of his country and Africans in general, as well as inciting calls for
pan-Africanism and an African economic, political and cultural resurgence.
Video: The Grand Choral is an annual event in Troyes (France) during
the Nuits de Champagne festival. For the 37th edition, nearly 1,000
professional and amateur choristers gathered on October 25 and 26, 2024 for a
polyphonic show under the banner of the "Bal Tropical". They were
accompanied by Bernard Lavilliers, Tiken Jah Fakoly and Bonbon Vodou.
Tiken Jah Fakoly with Le Grand Choral: Plus rien ne m’étonne (Nothing Surprises Me Anymore) Harmonization and direction: Brice Baillon.
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Si tu me laisses la Tchétchénie Moi je te laisse l'Arménie Si tu me laisses l'Afghanistan Moi je te laisse le Pakistan Si tu ne quittes pas Haïti Moi je t'embarque pour Bangui Si tu m'aides à bombarder l'Irak Moi je t'arrange le Kurdistan
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Si tu me laisses l'uranium Moi je te laisse l'aluminium Si tu me laisse tes gisements Moi je t'aide à chasser les Talibans Si tu me donnes beaucoup de blé Moi je fais la guerre à tes côtés Si tu me laisses extraire ton or Moi je t'aide à mettre le Général dehors
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Ils ont partagé Africa, sans nous consulter Ils s'étonnent que nous soyons désunis Une partie de l'empire Mandingue Se trouva chez les Wolofs Une partie de l'empire Mossi Se trouva dans le Ghana Une partie de l'empire Soussou Se trouva dans l'empire Mandingue Une partie de l'empire Mandingue Se trouva chez les Mossi Ils ont partagé Africa, sans nous consulter Sans nous demander Sans nous aviser
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne Plus rien ne m'étonne
Suelo detenerme frente a algún espejo,
Porque en el reflejo siempre estás ahí,
Suelo andar de noche como un vagabundo,
Naufragando ciego en este mar profundo,
De sentirte tanto y no tenerte aquí.
Te extraño y me siento solo si no estás conmigo,
Aunque vas prendida en todos mis sentidos,
Todos los rincones de mi pensamiento.
Te amo, con la vida entera, con el alma mía,
Segundo a segundo, te amo día a día,
Con cada latido de mi sentimiento.
Quiero que me entiendas todo lo que digo, ah-ah-ah,
Quiero que lo escuches en esta canción,
Todo lo que tengo y todo lo que vivo,
Ya no vale nada, no tiene sentido,
Si no escucho el brillo de tu dulce voz.
Te extraño y me siento solo si no estás conmigo,
Aunque vas prendida en todos mis sentidos,
Todos los rincones de mi pensamiento.
Te amo, con la vida entera, con el alma mía,
Segundo a segundo, te amo día a día,
Con cada latido de mi sentimiento.
Un cielo eterno
Ojalá mi mundo terminara en ti, ah,
(Gracias a la vida y a Dios que te tengo,
Y que puedo darte lo mejor de mí) Uh.
Te extraño y me siento solo si no estás conmigo,
Y aunque vas prendida en todos mis sentidos,
Todos los rincones de mi pensamiento.
Te amo, con la vida entera, con el alma mía,
Segundo a segundo, te amo día a día,
Con cada latido de mi sentimiento, oh, oh.
Abel Pintos - Aventura (En Vivo Estadio River Plate) ft. Marcela Morelo
Joaquín Díaz González (Zamora, 14 de mayo de 1947) es un músico y folcloristaespañol. Ha dedicado su
vida a trabajos de interpretación, investigación y divulgación de la cultura
tradicional y folklore de Castilla.
En 1981 publicó el álbum
'Canciones de Sanabria' canciones tradicionales de Puebla de Sanabria en la
provincia de Zamora. En su trabajo de campo recorrió numerosos pueblos de Castilla y de León y, en contacto con sus habitantes —especialmente
personas mayores— recogió, registró y recopiló todo un legado inexplorado e
ignoto sobre la tradición y cultura populares. De este modo tuvo en su haber
tanto las particularidades de las fiestas, danzas, ceremonias como refranes,
romances, narraciones y canciones, incluso demostraciones artesanales.
Las Migas es un cuarteto de música popular
española. En noviembre de
2022, su disco 'Libres' fue galardonado como "mejor álbum de
música flamenca" en la vigesimotercera edición de la
gala de los Premios Grammy Latinos, celebrada en Las Vegas.
La melodía de “La Tarara” es de origen incierto, judío o árabe, lo que es seguro es que tiene siglos de antigüedad. La incorporó al legado y el acervo cultural español contemporáneo nada menos que Federico García Lorca, que la recuperó en 1931 y la grabó junto a La Argentinita.