Thursday, February 10, 2011

Javiera Mena - Yo no te pido la luna

Chilean singer Javiera Mena sings an old Italian song (Non voglio mica la luna) which was sung by Fiordaliso at the 1984 San Remo song contest in Italy.


YO NO TE PIDO LA LUNA

Quiero envolverte en mis brazos,
que no quede entre tú y yo un espacio,
ser el sabor de tu boca,
y llenarme toda con tu aroma.
Ser confidente,
y saber por dentro quien eres tú,
como un tatuaje vivo,
impregnarme en tu ser,
no borrarme de ti.

Yo no te pido la luna,
tan solo quiero amarte,
quiero ser esa locura,
que vibra muy dentro de ti.
Yo no te pido la luna,
sólo te pido el momento,
de rescatar esta piel,
y robarme esa estrella,
que vemos tu y yo
al hacer el amor, naaa.

Correr en contra el viento,
conocer todos tus sentimientos,
los cuerpos entrelazados,
esperemos todos los inviernos,
bésame, y en mis labios hallarás calor,
siénteme, frágil y de papel,
como tiemblo por ti.

Yo no te pido la luna,
tan sólo quiero amarte,
quiero ser esa locura,
que vibra muy dentro de ti.
Yo no te pido la luna,
sólo te pido el momento,
de rescatar esta piel,
y robarme esa estrella,
que vemos tu y yo.
al hacer el amor.


Yo no te pido la luna,
solo quiero tener muy cerca de mi.
Yo no te pido la luna
Solo quiero entregarme para siempre ti.


Yo no te pido la luna,
Tan solo quiero amarte,
Quiero ser esa locura,
Que vibra muy dentro de ti.
Yo no te pido la luna
Solo te pido el momento
De rescatar esta piel
Y robarme esa estrella
Que vemos tu y yo
Al hacer el amor.


Yo no te pido la luna
Tan solo quiero amarte
Quiero ser esa locura
Que vibra muy dentro de ti.
Yo no te pido la luna,
Sólo te pido el momento,
De rescatar esta piel,
Y robarme esa estrella,
Que vemos tu y yo,
Al hacer el amor.




Wednesday, February 9, 2011

Paco Ibáñez canta a Georges Brassens

Georges Brassens is an iconic figure in France and elsewhere. 2011 will mark the 30th anniversary of his death.  Brassens wrote 'La mauvaise réputation in 1952. Paco Ibéñez met Brassens when he was exiled in France and adapted the song into Spanish.  It is one of his most popular songs together with the adaptations of poems of Quevedo, Góngora, Lorca, Goytisolo, Alberti, Machado and many others.  The videoclip is from a concert of Ibañez in the Palau de la Música in Barcelona in 2002. See Brassens video below followed by en Englsih translation.

Spain & France



La mala reputación (1952)
En mi pueblo, sin pretensión,
tengo mala reputación.
Haga lo que haga es igual
todo lo consideran mal.
Yo no pienso, pues, hacer ningún daño
queriendo vivir fuera del rebaño. 

No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe. 
No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe.
Todos, todos me miran mal,
salvo los ciegos, es natural. 

Cuando la fiesta nacional
yo me quedo en la cama igual,
que la música militar
nunca me supo levantar.
En el mundo, pues, no hay mayor pecado,
que el de no seguir al abanderado.


No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe. 
No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe.
Todos me muestran con el dedo,
salvo los mancos, quiero y no puedo. 

Si en la calle corre un ladrón
y a la zaga va un ricachón
zancadilla pongo al señor
y aplastado el perseguidor.
Esto sí que sí, que será una lata
siempre tengo yo que meter la pata.

No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe.
No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe.
todos tras de mí a correr,
salvo a los cojos, es de creer.

No hace falta saber latín,
yo ya sé cuál será mi fin,
en el pueblo se empieza a oir
muerte, muerte al villano vil.
Yo no pienso pues armar ningún lio,
con que no va a Roma el camino mío. 

No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe. 
No, a la gente no gusta que
uno tenga su propia fe.
Todos, todos me miran mal,
salvo los ciegos, es natural. 




Georges Brassens - La mauvaise réputation (1952)

LA MAUVAISE REPUTATION (1952)
Au village, sans prétention,
J'ai mauvaise réputation.
Qu'je m'démène ou qu'je reste coi
Je pass' pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi.


Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde me montre au doigt
Sauf les manchots, ça va de soi.


Quand j'croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux;
J'lance la patte et pourquoi le taire,
Le cul-terreux s'retrouv' par terre
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En laissant courir les voleurs de pommes.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.


Pas besoin d'être Jérémie,
Pour d'viner l'sort qui m'est promis,
S'ils trouv'nt une corde à leur goût,
Ils me la passeront au cou,
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome,
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout l'mond' viendra me voir pendu,
Sauf les aveugles, bien entendu.




 

Thursday, February 3, 2011

Luar Na Lubre - Tú, gitana (Ao Vivo)

Luar Na Lubre is a folk group from Galicia. This song in sung in Galician. Here are 2 versions the original song recorded in 1997 and the new version with Cuban singer Pablo Milanés.




Tú, gitana
Tú, gitana que adivinhas,
me lo digas pues no lo sé,
si saldré desta aventura,
o si nela moriré.
O si nela perco la vida,
O si nela triunfaré,
Tú, gitana que adivinhas,
me lo digas pues no lo sé.


Luar na Lubre (Galicia) & Pablo Milanés(Cuba) (2005)

Wednesday, February 2, 2011

Enrique Granados - Dance Number 5 (Andaluza)




Dance No. 5 in E minor (Andaluza or Playera) by Enrique Granados performed at the piano by Alexander Fomenko and BELOW Andaluza is played by THE MAESTRO himself: GRANADOS PLAYS GRANADOS. Which one do you prefer?

from Russia


From Spain