Saturday, December 5, 2015

Natalia Lafourcade - Hasta la raíz








HASTA LA RAIZ  
Sigo cruzando ríos, andando selvas, amando el Sol,
cada día sigo sacando espinas de lo profundo del corazón,
en la noche sigo encendiendo sueños
para limpiar con el humo sagrado cada recuerdo.

Cuando escriba tu nombre en la arena blanca con fondo azul,
cuando mire al cielo en la forma cruel de una nube gris aparezcas tú,
una tarde suba una alta loma,
mire el pasado sabrás que no te he olvidado.

Yo te llevo dentro; hasta a raíz,
y por más que crezca vas a estar aquí,
aunque yo me oculte tras la montaña
y encuentre un campo lleno de caña,
no habrá manera mi rayo de Luna que tú te vayas.

Pienso que cada instante sobrevivido al caminar
y cada segundo de incertidumbre,
cada momento de no saber, son la clave exacta
de ese tejido que ando cargando bajo la piel,
así te protejo; aquí sigues dentro.

Yo te llevo dentro; hasta a raíz,
y por más que crezca vas a estar aquí,
aunque yo me oculte tras la montaña
y encuentre un campo lleno de caña,
no habrá manera mi rayo de Luna que tú te vayas,
que tú te vayas.

Yo te llevo dentro; hasta a raíz,
y por más que crezca vas a estar aquí,
aunque yo me oculte tras la montaña
y encuentre un campo lleno de caña,
no habrá manera mi rayo de Luna que tú te vayas,
que tú te vayas.

Yo te llevo dentro; hasta a raíz,
y por más que crezca vas a estar aquí,
aunque yo me oculte tras la montaña
y encuentre un campo lleno de caña,
no habrá manera mi rayo de Luna que tú te vayas.


Sunday, November 8, 2015

Vetusta Morla fet. Carla Morrison - Maldita Dulzura (Damned sweetness)



Imágenes grabadas en directo el 6 de junio de 2013 en el Teatro Metropolitan de México D.F. por Daniel Negrete Cendejas y Andrew Donaldson. Video realizado por Begoña Aróstegui. Ilustraciones por Midori Estudio.





Maldita dulzura (Latorre/Vetusta Morla)
(Damned sweetness)

Hablemos de ruina y espina, 
hablemos de polvo y herida,
de mi miedo a las alturas,
de lo que quieras, pero hablemos,
de todo, menos del tiempo
que se escurre entre los dedos.


Hablemos para no oírnos,
bebamos para no vernos,
y hablando pasan los días que nos quedan
para irnos, yo al bucle de tu olvido,
tú al redil de mis instintos.


Maldita dulzura la tuya,


Me hablas de ruina y espina,
me clavas el polvo en la herida.
Me culpas de las alturas que ves desde tus zapatos.
No quieres hablar del tiempo,
aunque esté de nuestro lado.

Y hablas para no oírme
y bebes para no verme
y yo callo y río y bebo
no doy tregua ni consuelo
y no es por maldad, lo juro,
es que me divierte el juego.

Maldita dulzura la mía.
Maldita dulzura la nuestra.


(*) tentative translation

 
Vetusta Morla - Maldita Dulzura (Acústico)


Thursday, October 15, 2015

Concha Buika - Jodida pero contenta








JODIDA PERO CONTENTA
Porque me haces mucho daño
Porque me cuentas mil mentiras
Y porque sabes que te veo
Tú a los ojos no me miras
Y porque nunca quieres nada
Que a ti te comprometa
Yo te voy a dar la espalda
Para que alcances bien tu meta

Que yo me voy porque mi mundo me
está llamando
Voy a marcharme deprisa
Que aunque tu ya no me quieras
a mí me quiere la vida

Yo me voy de aquí
Jodida por contenta
Tu me has doblado pero yo aguanto
Dolida pero despierta
Por mi futuro
Con miedo pero con fuerza
Yo no te culpo ni te maldigo
Cariño mio
Jodida pero contenta
Yo llevo dentro una esperanza
Dolida pero despierta
Pá mi futuro
Con miedo pero con fuerza
Que a partir de ahora
y hasta que muera
Mi mundo es mio

Con tormento y sin dolores
Yo voy haciendo camino
Y que la brisa marinera
Me oriente hacia mi destino

Así es que me voy bajando
Pa la orillita de puerto
Y el primer barco que pase
que me lleve mar adentro

Y en este planeta mío
Ese en que tu gobernabas
Yo ya he clavado mi bandera
Tu no me clavas mas nada
Dejame vivir a mi
Jodida por contenta
Tu me has doblado pero yo aguanto
Dolida pero despierta
Por mi futuro
Con miedo pero con fuerza
Yo no te culpo ni te maldigo
Cariño mio
Jodida pero contenta
Yo llevo dentro la esperanza
Dolida pero despierta
Por mi futuro
Con miedo pero con fuerza
Que a partir de ahora
Y hasta que muera
Mi mundo es mio

Jodida por contenta
Dolida pero despierta
Con miedo pero con fuerza
Yo voy con miedo pero con fuerza
Y te digo mi prima:
“Tonta, todo en la vida se paga”.

Sunday, September 20, 2015

Lila Downs - Agua de rosas





AGUA DE ROSAS
Flor del color de mis venas...
De una lluvia de cielo que muere en Juchitán...

Eres ... vara de Romero,
madre del deseo,
que el río cantó.

Eres ... suripanta del pueblo,
la mujer que más quiero,
que me da de beber.

Eres ... vara de Romero,
madre del deseo,
que el río cantó.

Eres ... suripanta del pueblo,
la mujer que más quiero,
que me da de beber.


Agua de rosas
Dame de beber ... ahhh ahhh
Que esta tristeza
Acabe de una vez ...ahhh ahhh


Agua de rosas
Dame de beber ... ahhh ahhh
Que esta tristeza
Acabe de una vez ...ahhh ahhh


Agua de rosas
Dame de beber ... ahhh ahhh
Que esta tristeza
Acabe de una vez ...ahhh ahhh


Agua de rosas
Dame de beber ... ahhh ahhh
Que esta tristeza
Acabe de una vez ...ahhh ahhh
 


(repeat from start)
 

Saturday, September 5, 2015

Nacha Guevara (Argentina) - Yo te nombro Libertad



Esta canción, con un mensaje abiertamente político, está basada en un poema de Gian Franco Pagliaro que, a su vez, se inspiró en un hermoso poema del poeta francés Paul Éluard escrito en 1945 después de la liberación de Francia. 

El video cita por error a Paul Éluard como autor del poema, lo cual no es cierto. El poema original de Paul Eluard, escrito en francés, se puede leer más abajo.

Argentina / Francia




YO TE NOMBRO, LIBERTAD
Por el pájaro enjaulado,
Por el pez en la pecera,
Por mi amigo que está preso,
Por que ha dicho lo que piensa,
Por las flores arrancadas,
Por la hierba pisoteada,
Por los arboles podados,
Por los cuerpos torturados,
Yo te nombro Libertad.


Por los dientes apretados,
Por la rabia contenida,
Por el nudo en la garganta,
Por las bocas que no cantan,
Por el beso clandestino,
Por el verso censurado,
Por el joven exilado,
Por los nombres prohibidos,
Yo te nombro Libertad.


Te nombro en nombre de todos,
Por tu nombre verdadero,
Te nombro y cuando oscurece,
cuando nadie me ve.
Escribo tu nombre,
en las paredes de mi ciudad,
Escribo tu nombre,
en las paredes de mi ciudad,
Tu nombre verdadero,
Tu nombre y otros nombres,
que no nombro por temor.


Por la idea perseguida,
Por los golpes recibidos,
Por aquel que no resiste,
Por aquellos que se esconden,
Por el miedo que te tienen,
Por tus pasos que vigilan,
Por la forma en que te atacan,
Por los hijos que te matan,
Yo te nombro Libertad.


Por las tierras invadidas,
Por los pueblos conquistados,
Por la gente sometida,
Por los hombres explotados,
Por los muertos en la hoguera,
Por el justo ajusticiado,
Por el héroe asesinado,
Por los fuegos apagados,
Yo te nombro Libertad.


Te nombro en nombre de todo,
Por tu nombre verdadero,
Te nombre cuando oscurece,
cuando nadie me ve.
Escribo tu nombre,
en las paredes de mi ciudad,
escribo tu nombre,
en las paredes de mi ciudad.
Tu nombre verdadero,
Tu nombre y otros nombres,
Que no nombro por temor.
Yo te nombro Libertad.




Liberté

Sur mes cahiers d’écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J’écris ton nom
Sur toutes les pages lues
Sur toutes les pages blanches
Pierre sang papier ou cendre
J’écris ton nom
Sur les images dorées
Sur les armes des guerriers
Sur la couronne des rois
J’écris ton nom
Sur la jungle et le désert
Sur les nids sur les genêts
Sur l’écho de mon enfance
J’écris ton nom
Sur les merveilles des nuits
Sur le pain blanc des journées
Sur les saisons fiancées
J’écris ton nom
Sur tous mes chiffons d’azur
Sur l’étang soleil moisi
Sur le lac lune vivante
J’écris ton nom
Sur les champs sur l’horizon
Sur les ailes des oiseaux
Et sur le moulin des ombres
J’écris ton nom
Sur chaque bouffée d’aurore
Sur la mer sur les bateaux
Sur la montagne démente
J’écris ton nom
Sur la mousse des nuages
Sur les sueurs de l’orage
Sur la pluie épaisse et fade
J’écris ton nom
Sur les formes scintillantes
Sur les cloches des couleurs
Sur la vérité physique
J’écris ton nom
Sur les sentiers éveillés
Sur les routes déployées
Sur les places qui débordent
J’écris ton nom
Sur la lampe qui s’allume
Sur la lampe qui s’éteint
Sur mes maisons réunies
J’écris ton nom
Sur le fruit coupé en deux
Du miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J’écris ton nom
Sur mon chien gourmand et tendre
Sur ses oreilles dressées
Sur sa patte maladroite
J’écris ton nom
Sur le tremplin de ma porte
Sur les objets familiers
Sur le flot du feu béni
J’écris ton nom
Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J’écris ton nom
Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attentives
Bien au-dessus du silence
J’écris ton nom
Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J’écris ton nom
Sur l’absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J’écris ton nom
Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l’espoir sans souvenir
J’écris ton nom
Et par le pouvoir d’un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer
Liberté.
Paul Eluard, Au rendez-vous allemand, 1945, Les Editions de Minuit

Thursday, August 20, 2015

Blaumut - Pa amb Oli i Sal (in Catalan)





Blaumut es una formación musical catalana que combina el folk con el pop, la música clásica y la canción de autor.  El nombre «Blaumut» proviene de la canción "Islàndia" del disco de este mismo grupo El turista. Está integrada por Oriol Aymat (violonchelo), Xavi de la Iglesia (voz y guitarra), Vassil Lambinov (violín) y Manel Pendrós (batería). La atmósfera de sus canciones la forman letras llenas de imágenes y sonidos con arreglos de diversos instrumentos clásicos de cuerda (de Wikipedia).







PA AMB OLI I SAL
Fes una foto del terrat,
que des d’aquí es pot veure Mar.
La roba estesa, el meu agost,
un camp d’espigues i cargols.

Esperarem que passi el fred
i sota l’arbre parlarem de tot.
Un bioritme elemental,
un mar d’antenes i animals.

Els astronautes volen baix,
els núvols passen com qui no diu res.
Amb les butxaques a les mans,
caminarem els passos d’altres peus.

Esmorzarem pa amb oli i sal,
ho vestirem amb unes copes de vi.
Deixant de banda la ciutat,
la tarda és llarga, i potser més, molt més, la nit.

Un altre lloc, un altre temps,
on parlarem amb altres déus.
El meu secret subtitulat,
camins d’arròs, camins de blat.

Esperarem que baixi el sol,
i sota l’arbre parlarem del temps.
Un bioritme elemental,
un tros de vida artificial.

Els astronautes volen baix,
els núvols passen com qui no diu res.
Amb les butxaques a les mans,
caminarem els passos d’altres peus.

Esmorzarem pa amb oli i sal,
ho vestirem amb unes copes de vi.
Deixant de banda la ciutat,
la tarda és llarga, i portser més, molt més, la nit.

Thursday, August 13, 2015

Chico Buarque, o trovador do Brasil / Chico Buarque, el trovador de Brasil / Chico Buarque, the Brazilian troubadour




Chico Buarque (a Brazilian singer, composer and writer) wrote this song, that is a poem and a story, in 1971. It is part of the album  Construçao. In this song he tells us about the last day in the life of a construction worker.




Construção  (Construcción)
Amou daquela vez como se fosse a última
Amó aquella vez como si fuese (la) última
Beijou sua mulher como se fosse a última

besó a su mujer como si fuese (la) última (vez)
E cada filho seu como se fosse o único

Y a cada hijo suyo cual si fuese el único
E atravessou a rua com seu passo tímido

Y atravesó la calle con su paso tímido
Subiu a construção como se fosse máquina

Subió a la contrucción como si fuese (una) máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas

Levantó en el balcón cuatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico

Ladrillo a ladrillo en un diseño mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima

Sus ojos embotados de cemento y lágrimas
Sentou pra descansar como se fosse sábado

sentóse a descansar como si fuese sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
comió lo de costumbre cual si fuese un príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago

bebió y sollozó como si fuese un náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música

danzó y se rió como si oyese música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado

y tropezó en el cielo con su paso alcohólico
E flutuou no ar como se fosse um pássaro

y flotó por el aire cual si fuese un pájaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido

y terminó en el suelo como un como un bulto flácido
Agonizou no meio do passeio público

y agonizó en el medio del paseo público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego

murió a contramano entorpeciendo el tránsito.

Amou daquela vez como se fosse o último
amó aquella vez como si fuese el último
Beijou sua mulher como se fosse a única

besó a su mujer como si fuese la única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo

E atravessou a rua com seu passo bêbado
y atravesó la calle con su paso alcohólico
Subiu a construção como se fosse sólido

subió a la construcción como si fuese sólida
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas

levantó en el balcón cuatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico

ladrillo a ladrillo en un diseño lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego

sus ojos embotados de cemento y tráfico
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe

sentóse a descansar como si fuese un príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo 
comió lo de costumbre cual si fuese el máximo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
bebió y sollozó como si fuese (una) máquina   
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
Danzó y se rió como si fuere el próximo   
E tropeçou no céu como se ouvisse música
y tropezó en el cielo cual si oyese música   
E flutuou no ar como se fosse sábado
Y flotó por el aire como si fuese sábado

E se acabou no chão feito um pacote tímido
Y terminó en el suelo como un bulto tímido 
Agonizou no meio do passeio náufrago
agonizó en el medio del paseo náufrago   
Morreu na contramão atrapalhando o público
murió a contramano entorpeciendo al público
 
Amou daquela vez como se fosse máquina
amó aquella vez como si fuese máquina

Beijou sua mulher como se fosse lógico
besó a su mujer como si fuese lógico

Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
alzó en el balcón cuatro paredes flácidas 

Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
sentóse a descansar como si fuese un páajaro

E flutuou no ar como se fosse um príncipe
y flotó en el aire cual si fuere un príncipe

E se acabou no chão feito um pacote bêbado
y terminó en el suelo como un bulto alcohóolico

Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
murió a contramano entorpeciendo el sábado.

Friday, July 24, 2015

Lisandro Aristimuño - Azúcar del Estero




From Argentina



'AZÚCAR DEL ESTERO'
No sos tan gris,
es que todo se volvió gris.

Cerraron la puerta del sendero,
perdieron la gracia del cartero.

Antes eras una flor,
pintabas el cielo de amor.
Ahora que no tenés más vuelo,
quedaste tan sola, ¿te vencieron?

Una nube va sin fin,
trepando por el verde jardín.
Dejá que te envuelva el pensamiento,
volvé a besar tus sentimientos.

In the night just follow me,
just follow me,
just follow me.
In the night give me your soul,
I keep it warm
beneath my feet.

No te dejes mas vencer,
al alma hay que darle de comer
un poco de azúcar del estero,
un poco de risa y caramelos.

In the night just fall in love,
just fall in love,
just fall in love.
In the night give me your soul,
I keep it warm
beneath my feet.

No sos tan gris,
es que todo se volvió gris,
cerraron la puerta del sendero,
perdieron la gracia del cartero.

No te dejes más vencer,
al alma hay que darle de comer,
un poco de azúcar del estero,
un poco de risa y caramelos.





Monday, June 8, 2015

La Ley - Mentira (Video Oficial)



From Chile


MENTIRA
Mentira mi vida,
Lo que se da y no se mira.
Mentira fundida,
Con miel que evaporó mi piel.
Mentira prohibida
Debilidad que me domina.
Mentira mi vida
No quiero mas mentirte amor.

Solamente encontré
El necio precio de volverme
Mentira vendida
Moralidad que me intoxica
Mentiras hundidas
Flagelo que mi corazón no olvida.

Mentira las tentaciones destructivas,
Mentira medida.
No quiero más mentirte amor.

Solamente te perdí
Regreso para devolverte
Mi corazón
Late por ti
Dentro de mi.

Mi corazón
Nunca dejó
Tu corazón.

Mentira servida.
El vino y pan de cada día
Mentira atrevida
Bolero de mi corazón.
Amarga saliva
Sabor a culpa y agonía
Mentira divina
No quiero mas mentirte amor.

Solamente encontré
El necio precio de volverme a ver
Amor solamente encontré
El necio precio de volverte
Mi corazón
Late por ti
Dentro de mi
Y siempre busco la verdad
Mi corazón
Nunca dejó
Tu corazón
Mi corazón
Late por ti
Dentro de mi
Y busco siempre la verdad
Mi corazón nunca se fue.