Thursday, May 19, 2011
Friday, May 13, 2011
Andrés Calamaro - No Son Horas
NO SON HORAS
Si te dicen
que caí,
y es verdad, y
es verdad;
No sientas ni
un segundo más
de lástima por
mí,
que me voy a
levantar.
Y sí te falta
una imagen,
quiero que me
recuerdes así
con el viento
en las velas.
Si te dicen
que duermo de día,
es verdad, y
es verdad;
No te olvides
que soy grande
porque tengo
multitudes
que me esperan
afuera.
Y si te faltó
ternura,
o la vida te
hizo dura
quiero que me
perdones.
No tengo los pies en la tierra
Me perdí la realidad
Me olvidé de los amigos.
Me olvidé de los demás
Reconozco haber perdido
Sintonía alguna vez
Pero no te dejé de querer.
Sigo siendo un varón tierno
Que quiere seguir de pie
Pero te espera.
No son horas
de reírse,
no son horas
de olvidar,
hiciste lo que
quisiste, de verdad.
No sientas ni
un segundo más
De lástima por
mí
Que me voy a
levantar.
Y sí te falta
una imagen,
Quiero que me
recuerdes así
Con el viento
en las velas.
Y sí te falta
una imagen,
Quiero que me
recuerdes así
Con el viento
en las velas.
Si te dicen
que duermo de día
Y es verdad, y
es verdad.
No te olvides
que soy grande
Porque tengo
multitudes
Que me esperan
afuera.
Y si te faltó ternura
O la vida te
hizo dura
Quiero que me
perdones.
No tengo los
pies en la tierra
Me perdí la
realidad
Me olvidé de
los amigos.
Me olvidé de
los demás
Reconozco
haber perdido
Sintonía
alguna vez
Pero no te
dejé de querer.
Sigo siendo un
varón tierno
Que quiere
seguir de pie
Pero te espera.
No son horas
de reírse
No son horas
de olvidar
Hiciste lo que
quisiste de verdad.
No sientas ni
un segundo más
De lástima por
mí
Que me voy a
levantar.
Y sí te falta
una imagen
Quiero que me
recuerdes así
Con el viento
en las velas.
Y sí te falta
una imagen
Quiero que me
recuerdes así
Con el viento
en las velas.
Y sí te falta
una imagen
Quiero que me
recuerdes así
Con el viento
en las velas.
Y sí te falta
una imagen
Quiero que me
recuerdes así
Con el viento
en las velas.
Wednesday, May 4, 2011
JEANETTE - PORQUE TE VAS
Jeanette sings live from Paris (Tour Eiffel, 2003)
Scene from Cría Cuervos (1976)
The title 'Cría cuervos' comes from the Spanish proverb, "Cría cuervos y te sacarán los ojos." This translates as, "Raise ravens, and they'll take out your eyes" and is generally used for someone who has bad luck in raising children, or raised them badly. It may also imply rebellious behavior or that every bad act will return to haunt you. (wikipedia: read more here)
The song was written by José Luis Perales in 1974. (read more here about this popular song)
Porque te vas (1974)
Hoy en mi ventana brilla el sol,
y el corazón,
Se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas
Como cada noche desperté,
Pensando en tí,
Y en mi reloj todas las horas ví pasar,
Porque te vas
Todas las promesas
de mi amor se irán contigo,
me olvidarás, me olvidarás.
Junto a la estación
hoy lloraré igual que un niño,
Porque te vas (repeat)
Bajo la penumbra de farol,
se dormirán,
todas las cosas que quedaron por decir,
se dormirán.
Junto a las manillas de un reloj,
esperarán,
todas las horas que quedaron por vivir,
esperarán.
Todas las promesas,
de mi amor se irán contigo,
me olvidarás, me olvidarás.
Junto a la estación,
hoy lloraré igual que un niño,
Porque te vas (repeat)
Todas las promesas,
de mi amor se irán contigo,
me olvidarás, me olvidarás.
Junto a la estación
yo lloraré igual que un niño,
Porque te vas (repeat)
Scene from Cría Cuervos (1976)
Cría cuervos (English: Raise Ravens) is a 1976 Spanish film directed by Carlos Saura. The film is an allegorical drama about an eight year old girl dealing with loss. Highly acclaimed, it received the Special Jury Prize Award at the 1976 Cannes Film Festival.
The song was written by José Luis Perales in 1974. (read more here about this popular song)
Porque te vas in French (excellent adaptation)
Pourquoi Tu Vis (Porque Te Vas)
On t'a fait un monde trop petit
pour tes idées
pour tes idées
Pour l'appétit de tes grands yeux écarquillés
sur l'infini.
sur l'infini.
Tu es prisonnière de ta maison,
de tes parents
de tes parents
De cet adulte qui te dit qu'il a raison
et qui te ment.
et qui te ment.
Toi tu es née pour la folie, pour la lumière, pour des pays
peuplés de rois.
peuplés de rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis,
et où tu vas,
pourquoi tu vis,
et où tu vas.
et où tu vas,
pourquoi tu vis,
et où tu vas.
Tu n'as pas d'avion ni de bateau
pour t'en aller.
pour t'en aller.
Les illusions qui restent sont dans ton radeau qui va couler.
Et pourtant, tu veux de tout ton corps, de tout ton coeur
Briser enfin le noir et blanc de ton décor, vivre en couleur.
Toi tu es née pour la folie, pour la lumière, pour des pays peuplés de rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis, et où tu vas, pourquoi tu vis, et où tu vas.
Toi tu es née pour la folie, pour la lumière, pour des pays peuplés de rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis, et où tu vas.
Toi tu es née pour la folie, pour la lumière, pour des pays peuplés de rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis, et où tu vas, pourquoi tu vis, et où tu vas.
Sunday, May 1, 2011
Adagio from the Concierto de Aranjuez by Joaquin Rodrigo - Paco de Lucía & John Williams
The Concierto de Aranjuez is a composition for classical guitar and orchestra by the Spanish composer Joaquín Rodrigo. Written in 1939, it is probably Rodrigo's best-known work, and its success established his reputation as one of the most significant Spanish composers of the twentieth century. (Wikipedia: in English) (Wikipedia: en español)
Paco de Lucia interpreta el Adagio de El Concierto de Aranjuez
John Williams interpreta el Adagio de El Concierto de Aranjuez
Paco de Lucia interpreta el Adagio de El Concierto de Aranjuez
John Williams interpreta el Adagio de El Concierto de Aranjuez
Subscribe to:
Posts (Atom)