Monday, August 18, 2014

Paco Ibañez - El lagarto está llorando (F. García Lorca)


French Edition

Este poema infantil de Federico García Lorca se publicó en ‘Canciones (1921-1924)’ con esta dedicatoria:  “A mademoiselle Teresita Guillén tocando un piano de siete notas”.

A Lorca le gustaban mucho los niños y se entendía bien con ellos. Quizás porque nunca perdió esa fantasía tan normal en los niños o quizás porque ellos le recordaban su propia infancia, feliz y despreocupada en la hermosa Vega de Granada. 

Este sencillo poema es capaz de transmitir una gran tristeza; los dos lagartos han perdido sus anillos de desposados ¿Cómo pudo suceder? 

(See the translation into English of this poem below)


Spain



[After the lyrics you can listen to the version of this song-poem by Isabel Parra (Chile)]


EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO
(A poem of Federico García Lorca) (Music by Paco Ibáñez) 
  El lagarto está llorando.
La lagarta está llorando.
 

El lagarto y la lagarta
con delantalitos blancos.

Han perdido sin querer,
el lagarto y la lagarta, 

han perdido sin querer
su anillo de desposados.

Ay, su anillito de plomo,
ay, su anillito plomado, ay.
 

Miradlos qué viejos son,
el lagarto y la lagarta. 

Miradlos qué viejos son,
qué viejos son los lagartos.
 

Ay, cómo lloran y lloran,
cómo lloran los lagartos.
Ay, cómo lloran y lloran,
ay, ay, cómo están llorando.



Version of Isabel Parra (Chile)

Mr. Lizard is crying

Mr. Lizard is crying.
Mrs. Lizard is crying.

Mr. and Mrs. Lizard
with little white aprons.

They have accidentally lost
their wedding rings.

Oh, their little leaded rings,
oh dear, their little leaded rings!

See how old they are!
How old the lizards are!

Oh dear, how they cry and cry,
oh dear, oh dear, how they are crying!





Friday, August 8, 2014

Jose Manuel Soto - Como una luz



From Andalucia


COMO UNA LUZ (1989)
No tienes nada que ver
con las cosas de mi mundo,
y sin embargo, mi mundo,
ya eres solamente tú.

Con la misma suavidad de una caricia,
me fue ganando tu risa,
y tu hermosura del sur.

No tienes nada que ver
con mis locuras de siempre,
y, sin embargo, mi mente,
se volvió loca por ti.

Con la misma brusquedad de una corriente,
se me transformó la suerte,
desde que llegaste a mí.

Llegaste a mí,
como una luz,
como una primavera nueva,
como un mes de abril,
como una luz,
como una lluvia en verano,
como un agua fresca en el calor,
como una sombra en el camino,
como una canción, una canción.

Llegaste a mí,
y el corazón,
saltó de miedo, de locura,
de felicidad y de pasión;
ya no recuerda la amargura
de la soledad y del desamor,
se convertió la noche oscura
en radiante sol.

No tienes nada que ver
con lo que siempre he querido,
y sin embargo, me miro,
y sólo apareces tú.

Con la misma claridad de la mañana,
sin decir apenas nada,
me inundaste con tu luz.

No tienes nada que ver
con lo que siempre soñaba,
y sin embargo, mis sueños,
ya son sólo para ti.

Con la misma necedad que te ignoraba,
no te cambio ya por nada;
y no sé vivir sin ti.


Llegaste a mí,
como una luz,
como una primavera nueva,
como un mes de abril,
como una luz;
como una lluvia en verano,
como un agua fresca en el calor,
como una sombra en el camino,
como una canción, una canción.

Llegaste a mí,
y el corazón,
saltó de miedo, de locura,
de felicidad y de pasión,
ya no recuerda la amargura
de la soledad y del desamor,
se convertió la noche oscura
en radiante sol.